X

“我是真的没有对象可以带回家啊……”

“有对象了吗”

“咋还不生娃呀”

“啥时候生二胎啊”…

无论单身还是已婚,相信很多年轻人对这段直击灵魂的“花式三连问”早已不再陌生。为免受过年催婚相亲之扰,有网友甚至P图骗父母刘昊然是男友...

(有点对不起爸妈,但据说他们还很淡定,让这个女孩继续相亲……)

The lunar New Year is just around the corner, so have you booked your journey home yet? Or are you one of many young, single Chinese who buy the ticket reluctantly, feelings of anxiety rising about the inevitable parental pressure to get married.

“最近医院接诊的焦虑患者中大部分是由于婚恋原因。一些年轻人面临来自长辈的催婚压力而导致睡眠障碍,其中一些年轻女性因为婚恋问题不如人意,出现了焦虑情绪,平日里上班精神萎靡,夜晚又难以入睡,需要接受专业的心理辅导。”湖南省脑科医院睡眠障碍及神经症科医生唐佩茜说。

Hospitals in central China's Hunan Province are admitting a rising number of patients with anxiety over love and marriage issues, according to a Xinhua News report. The issue is particularly prevalent among single people in the young generation. Some have sleep disorders, with symptoms including stress and depression in the daytime, and insomnia at night.

今年,伴随着#春节焦虑症#早早登上热门话题,一场#催婚反击战#也在悄悄打响。催婚复催婚,究竟何时休?被逼无奈的年轻人们,也自有招数应对。

来自杭州的董小姐是一位35岁的博士,为了避免亲友聚会时被“围攻”,她甚至选择给领导发微信,要求春节多排值班。只是这位领导跟董小姐的父母是同龄人,语重心长地回绝了这个要求,并表示“回避不能改变现实,好好利用假期解决你的当务之急。”

In order to avoid the awkwardness of talking about marriage at home, a 35-year-old woman surnamed Dong in east China’s Hangchou city asked for more holiday shifts during the Spring Festival. Her boss, however, is around the same age as her parents, and kindly rejected the request and encouraged her to take the chance to find the right partner during the holiday.

“我妈已经给我介绍过11个相亲对象了,不是我瞧不上人家,就是被人家淘汰了。与其被长辈念叨结婚生子,不如约上闺蜜去旅行,相比和陌生人相亲的尴尬而言,诗和远方更适合我。”90后白领吕晓说。

Others who are determined to avoid awkward wedding conversations choose to travel with friends. A post-90s girl surnamed Lyu was set up 11 times by her mom, but none of the hopefuls were a match. She likes to relax with her female best friend on a short trip during the holiday, rather than going home and meeting a stranger for a reluctant face-to-face chat.

当然,一些还没有遇上Mr./Mrs. Right的单身青年们,也许早已习惯独处,认为一个人比两个人更能过好生活,因而一直坚守着“宁缺毋滥”的原则。此前,国内婚恋相亲网站在《2018单身人群调查报告》中也指出,单身人群正呈现单身时间逐渐延长的趋势。

Other singletons believe being alone leads to a better life, so don't eagerly look for another half. A survey conducted by Chinese online dating app Zhenai.com in November 2018 found that more than half of the 140 million registered users it surveyed have stayed single for more than three years, mostly in cities like Beijing, Guangzhou and Changsha.

从世界范围来看,单身渐渐成为常态。韩国媒体曾有系列调研显示,中日韩三国越来越多的人主动选择“无婚恋”的独居生活方式,而且这类人对“单身贵族”生活方式的满意度呈现上升趋势。还有其他国家为了“催婚”都使出了哪些招数呢?

And China is far from the only country where there is pressure on the young generation to marry; let's take a look at how other places around the globe apply creative ways to promote marriage.

新加坡:“你约会,政府买单”

一份调查显示,新加坡人结婚年龄在过去30年里推迟了3-4岁,新加坡也是亚洲区域拥有最高单身率的国家之一。原因在于女性受教育程度大幅提升、职场不确定性等。为此,新加坡政府开始在各种领域“催婚”,并在近期组织各种大型相亲活动,包括品尝美食、出海旅游等,甚至打出“你约会,政府买单”的招牌。

"Government pays for your dates" is a policy rolled out in Singapore to encourage marriage. A large-scale dating and matchmaking campaign was launched in the country in 2018. Under the scheme, the government covered half of the cost of a romantic night out.

日本:东京政府发布视频全城催婚

去年二月,日本东京政府制作了一段名为“2020年你和谁一起看奥运”的视频,持续通过街头屏幕、地铁车厢和电影院播出。据悉,日本男性和女性人口中到50岁时仍然未婚的比例已达到23%和14%,东京政府制作这段视频是为增进未婚者结婚契机。

Japan has used the Olympics, which it hosts in 2020, as the backdrop to a "get married" campaign. Produced by the Tokyo Metropolitan Government, a one-minute video titled "Who will you watch the 2020 Olympic Games with?" has aired on large screens and played repeatedly in the city's subway cars and movie theaters.

俄罗斯:总统也为“催婚”代言

就连俄罗斯总统普京都没逃过被“催婚”的命运。去年12月,普京在莫斯科国际贸易中心大厅举行年度大型记者会。有记者问普京“您什么时候结婚?”普京回答说:“作为一个正派人,我总要结婚的。

Russian President Vladimir Putin became a spokesman for marriage in December 2018. During his annual press conference, he was asked by a local reporter whether he will get married again. "As a decent person, I will have to do it someday," Putin responded.

面对各种花式“催婚”,逃避或者屈从肯定不是好办法。如何优雅有智慧地摆脱这份“近乡情更怯”呢?一起来看小贴士↓

How should we deal with the pressure of being pushed to get married? And what are keys to ease the tension caused by different attitudes toward marriage between parents and children?

那么问题来了

今年回家

你将如何面对

来自七大姑八大姨的“灵魂拷问”

你最怕被问什么?

愿你与催婚心切的家人和解

也愿属于你的真爱早日降临