X

《哪吒重生》走出国门,《罗小黑》破纪录,国漫出海在路上

电影频道节目中心主办的电影专业门户网站www.1905.com。从电影出发,洞悉热点,执着专业。


“只有中国才能做出来的原创作品。”“中国漫威诞生了!”

春节档动画《新神榜:哪吒重生》(以下简称《哪吒重生》)于2月26日元宵节在日本上映,不仅创造了中国电影在日本的最快上映纪录,也迅速收获了不少好评。

影片在日本评分网站“映画.com”和“Filmarks”上的评分为4.1和4.0分,也获得了《进击的巨人》原画师今井有文、《钢之炼金术师》系列导演入江泰浩等动画专业人士的打Call。


与此同时,《哪吒重生》也已登陆澳洲、新西兰、新加坡各地影院。流媒体巨头网飞(Netflix)还买下了该片在中国以外地区的全球独家流媒体版权,这是网飞购买的第一部中国国产动画电影。

无独有偶,在《哪吒重生》上映前夕,另一部中国动画电影《罗小黑战记》在日本上映的总票房也达到了5.6亿元(约合3500万人民币),创下了中国动画电影日本发行的票房纪录。

该成绩位列日本2020年度动画电影票房排行第9名,可谓真正走出了“华人圈”。

随着近几年我国动画电影制作水平的不断提升,《白蛇:缘起》《哪吒之魔童降世》等国产动画佳作不仅在国内电影市场大获丰收,也纷纷走出国门,在海外市场大展拳脚。国漫出海如何扬帆远航,破浪前行?

01外国人怎么看《哪吒重生》?

《哪吒重生》由《白蛇:缘起》团队历时4年打造,在传统神话传说《封神演义》的基础上,穿越时空构筑起了一个人神共生的架空城市。国风与朋克交织的画风、炫目的火焰与海水特效、酣畅淋漓的动作场面,都集中展现了国产动画电影的技术高峰。

中国3D动画电影在技术上的突飞猛进也收获了海外观众特别是专业人士的认可。更有日本影评人将《哪吒重生》的特效和动作风格与《阿基拉》《龙珠》《疯狂的麦克斯》等标杆性作品相类比。

《朝花夕誓》原画师井上俊之评价《哪吒重生》

在视听层面之外,“新哪吒”李云祥一改传统哪吒的形象,变身热血机车青年,进而诠释出反叛精神和寻找自我的主题,也引发了不少外国年轻观众的跨文化共振。

“虽然外国观众可能不清楚哪吒是谁,但哪吒身上的抗争精神能引发所有人的共鸣。”追光动画联合创始人于洲如是解读道。

此外,《钢之炼金术师》系列导演入江泰浩则提到,《哪吒重生》让他看到了“系列宇宙”的格局,“中国漫威诞生了...这是我看《哪吒重生》时最深刻的印象,”

这也与电影团队的创作思路不谋而合,制片人路晞就曾表示,《哪吒重生》是“新神榜”系列的开篇,各路神话英雄可以看做“中国版漫威”,“漫威里有很多英雄就是活在当下的,他们的动漫极具现代感,也有国家特色。我认为中国国漫也不应该只局限在一个类型和风格。”

无论是与国际接轨的技术水平,东方朋克风的美学风格,还是电影宇宙的系列开发概念,都是《哪吒重生》引发海外观众共鸣的优势所在。

目前,电影在海外市场还仅为小规模上映,但前有《罗小黑战记》的成功经验,在良好口碑加持下,有望进一步扩映,不断扩大影响力和票房收益。

02不仅是“哪吒”

不仅是《哪吒重生》,近几年来,随着国产动画电影的集体崛起,《大圣归来》《大鱼海棠》《哪吒之魔童降世》《罗小黑战记》等“国漫爆款”也相继出海,大多收获了上佳的口碑评价。

《大鱼海棠》烂番茄新鲜度91%。《哪吒之魔童降世》也取得了新鲜度88%,观众满意度98%,IMDb 7.5分的高评分。惊艳炫目的视觉效果和动作场面是其超越国界,收获好评的关键。


在日本创造国漫票房纪录的《罗小黑战记》更是好评如潮,“Filmarks”近万人评价平均分达到4.2分,甚至略高于日本影史票房冠军《鬼灭之刃》。

《钢之炼金术师》系列导演入江泰浩、《蜡笔小新》导演本乡满等众多大咖也化身“自来水”主动安利。

在日本文化厅举办的第23届媒体艺术节上,《罗小黑战记》获得动画部门审查委员会推荐奖。同时,《白蛇:缘起》还入围了安锡国际动画节、美国音效剪辑工会“金卷轴奖”,这都是国漫海外影响力不断扩大的力证。


然而,在收获好评的同时,不少国漫在“出海”后也面临上映规模小、华人观众占主体、叫好不叫座等问题。

在内地拿下9.56亿票房,被视为国漫复兴之作的《大圣归来》曾远销全世界六十多个国家和地区,但海外票房总计在400万美元上下。

其海外发行负责人冯奕曾透露,《大圣归来》在美国上映的规模并不大,仅有50家左右。《大鱼海棠》的上映规模更为有限,海外票房仅有52万美金。


《哪吒之魔童降世》在澳洲上映创造了近十年华语影片首周末票房纪录,在北美首周末单一影院收入也位列第二位。

但囿于上映规模有限(开画66间,后扩大至135间),《哪吒》的海外总票房约为630万美元,不可与其内地票房50.4亿同日而语。

如果说以往中国动画在海外上映,海外华人仍是观影“主力军”,那《罗小黑战记》在日本可谓真正走出了“华人圈”。

影片日本发行负责人在接受采访时透露,在日文配音版公映两周后,日本观众比例就超越了中国观众,不少日本粉丝也真情实感地化身“自来水”不断安利,场刊、周边更是一物难求。

“国漫出海”的成绩不能简单地用票房数字来衡量。随着越来越多优质国产动画走出国门,在票房稳步提升的同时,让全球观众有机会感受中国文化的魅力和中国动画水平的进步,才是“国漫出海”的核心价值所在。

03 国漫出海如何“扬帆破浪”?

在《哪吒之魔童降世》即将登陆北美院线之际,光线影业董事长王长田曾在微博向网友提问:“这次能出华人圈吗?”

如何打破语言、文化壁垒,走出“华人圈”,吸引更多海外观众,一直是国产动画电影出海过程中面临的一大挑战。

一方面是文化壁垒,无论是《大圣归来》还是两部“哪吒”,经典国漫作品有不少取材自中国传统神话故事。部分海外网友就在评论中提到,由于不了解剧情背后的人物和典故,在代入和理解上有一定的困难。

于洲也对我们坦言,追光动画的作品中,海外观众接受度最高的是《猫与桃花源》,因为其以动物为主角,以追梦和父子情为主线,几乎没有文化背景壁垒,最终发行到全球90多个国家和地区,院线收入达700万美元,是其内地票房的两倍。

与此同时,他还表示,主打“合家欢”的家庭向动画电影在欧美市场更加吃香。而动画在日本有深厚的观众基础,受全年龄观众的喜爱,年轻向的动画更容易突出重围。

这一次的《罗小黑战记》正是如此。日本发行团队的负责人曾总结,《罗小黑》将少女漫画的“萌”和少男漫画的激烈打斗很好地结合在一起,有趣好玩又充满感动,再加上是日本观众偏好的2D动画,共同促成了“出圈”。

另一方面,翻译和配音带来的国产动画电影出海的“本地化”难题也不容忽视。在《哪吒之魔童降世》宣布将在海外上映后,微博上就曾掀起过一波关于影片台词,如“急急如律令”“魔丸”等如何准确翻译的激烈讨论。

《魔童降世》如何翻译曾引发热议

《罗小黑战记》由于时间紧张,上映初期版本的字幕较为“简陋”,不少日本观众反应“看不懂”,后来发行团队才紧急请来曾为日本版《霸王别姬》翻译字幕的日本著名翻译家水野卫子,用一周时间调整出第二版字幕。

无论在日本还是欧美国家,观众通常都没有观看字幕的观影习惯,而由于时间和成本原因,国产动画电影出海最初大多是字幕版本,一定程度上影响了影片在“华人圈”以外的传播。

粉丝手绘图祝贺日语配音版问世

《罗小黑战记》真正获得广泛关注,也是在日语配音版公映之后。索尼音乐旗下的动画公司ANIPLEX加入后,为影片组建了由花泽香菜、宫野真守、樱井孝宏领衔的豪华配音阵容,也真正将《罗小黑战记》推向了全日本。

于洲也提到,通过《小门神》《猫与桃花源》等几部作品的积累,追光动画已积累了不少海外发行经验,“我们的海外合作伙伴都不是华人公司,他们能够深入完成电影的本地化——从配音、重新制作,到本地化的宣传和发行。”

这一次,《罗小黑战记》凭借过硬的影片质量和日本观众的“自来水”宣传一步步从单馆上映,到艺术院线再到全日本商业院线的逆袭经历,同样对“国漫出海”有着极强的借鉴意义,也再度证明了优秀内容的强大生命力。

相较于真人电影,动画电影在海外传播上有其得天独厚的优势,更容易超越国界和语言的限制,引发世界观众的共鸣。

在谈到国产动画电影如何扩大海外影响力时,北京电影学院副校长孙立军提到:一部真正优秀的影片是形式和内容的有机统一,不仅要有博眼球的视听语言,更要有凝聚本国优秀文化内涵的内容作为支撑,才拥有真正的价值和生命力。这也是国漫出海扬帆破浪的原动力。

从创作者的角度,于洲同样表达了类似的观点:“国漫不断‘走出去’ 体现了我们的文化自信,不但能展示中国动画电影行业整体的发展水平,更重要的是讲述优秀的中国传统和现代故事,使海外观众,尤其是年轻一代以喜闻乐见的形式了解中国。要能走得更远,既要有传承,同时也要有结合时代精神、人类共同情感的创新。