X

中文又让翻译大神走心了!这次中招的是新加坡!

在国内很多人都说英语难,太难了,考雅思难、考托福难...

如果老外考中文???

这种无敌好像不用再长篇大论的表述了吧...

看段视频你就走心了!

视频链接:https://v.qq.com/x/page/c053809zznc.html

这次因为翻译的事儿,新加坡中招了!

后港中心和高文熟食中心12生肖运程装饰英文翻译错误百出,遭到疯狂的吐槽!

在属狗的运程中心是酱紫走滴——

“本命年”被英译成 “Year is Benming”,

“犯太岁”竟被翻译成了“guilty of being too old (因年龄太大,而感到内疚)”,

属蛇的生肖“贵人”被翻译成“Arch Aristocratic people”(贵族人士)

......

而这些走心都是在财神大爷下面滴!

不知道财神大爷看到是神马样的感受???

估计该说——我中文就是如此博大精深!!!

不过很多网民还是很体贴滴——

“这个运程装饰的英译确实让人看不懂,但我相信读得懂中文的人都会选择读中文的运程,大多数人也可能会一笑置之。”

“别难为翻译了,估计是谷歌输入翻译了”

“新加坡O水准就应该加入华文翻译”

“论翻译,只服中文”

“让老外翻译中文,别逗了”

“有本事,你来”

...

所以说,没事别翻译中文玩,当心玩火...