X

看到少数民族,你就会想起这部电影!

2018年的中国电影产业发展整体向好,前六个月,“破纪录”成为中国电影市场的关键词,更多高质量的电影产品开始加速涌现。随后的暑期档,也展示出了173亿元高票房的实力体现。与此同时,电影发行反映工作也进入到了重要的发展期,影片译制释放出了更多市场潜力。

关于译制

简单来说,译制就是 指影片的翻译和制作。而发行方大多选择偏向“海外”,即“走出去”。在国内而言,却还有55个民族并未广泛涉及。

2018年上半年少数民族语有可供译制影片55部,译制申请影片475部次,译制完成影片493部次,发行版完成影片583部次;少数民族语发行版影片累计订购156720场,较2017年同期增加26108场,增幅达19.99%。

今年以来,云南、新疆、广西、贵州等地译制中心的完成度均有较大幅度提高。可见,少数民族群众对于中国电影的渴求是一个非常乐观的空间。《北纬二十七度》作为一部以玉龙雪山作为主要拍摄地的特色影片,深挖不为人知的爱情传说,不仅将丽江独特风光得以展现,也将让当地畲族、白族、傣族等少数民族获得满满的幸福感。

关于幸福感

2018年,国家电影局进一步改革完善影片推荐工作,将适合少数民族地区群众观看、并在市场具有较大影响的优秀国产影片,作为推荐片目提供给各译制中心结合本地实际需求选择译制。

从《战狼2》、《厉害了,我的国》、《红海行动》等新增影片来看,注重思想性、艺术性和观赏性的“三性统一”的影片获得了更多的关注度。少数民族翻身解放,获得人身自由后,是当之无愧的国家主人,现以自己特有的语种作为情感铺垫,观看属于自己命运的电影,何尝不是一种骄傲?

《北纬二十七度》基于良好的工业水平、先进的制作技术之外,还具有较高的思想价值和文化含量,契合了人民的精神需求,弘扬了主旋律和正能量,“高质量+主旋律”的组合不仅将在城市影院做到了票房和口碑兼得,在少数民族地区也将获得了经济效益和社会效益双丰收。

关于看“好电影”

从世界来看,国产影视剧的产量和质量上都有一定的提升。

《云中歌》在新加坡、马来西亚和印度尼西亚等国家电视台热播;《陆贞传奇》在日本、韩国等国家播放;而我们熟知的《还珠格格》也被翻译成几大版本,如越南版、英文版、泰国版等还深受追捧;《扶摇》、《媚者无疆》、《延禧攻略》、《欢乐颂》等也被周边地区等国家进行语言翻译并进行播放,深受当地观众喜爱……

当然,这也一定程度上,反映出近年来中国观众欣赏水平的日益提升,他们对于富有思想价值文化含量的影视剧的需求有所增加。

截至6月30日,电影数字节目管理中心网站少数民族语公益电影数字化译制、发行、放映实施专区显示,11个少数民族语译制中心已全面开展译制工作,目前有32个方言已经完成译制,藏语—青海—安多、藏语—西藏—拉萨、朝鲜语—延边3个方言完成发行版。

在国家大力推行振兴战略的背景,《北纬二十七度》迎来一个充满新潜力、新价值与新可能的黄金机遇期。它为服务中国特色社会主义文化,营造良好的交流氛围起到积极作用!