X

【龙腾网】中国版的“权力的游戏”俘获了2亿多观众的心

El ‘Juego de tronos’ chino que ha enganchado a más de 200 millones de espectadores

中国版的“权力的游戏”俘获了2亿多观众的心

El drama de ficción 'The Story of Yanxi Palace' cosecha un éxito sin precedentes en China y se exporta a otros mercados del continente

电视剧《延禧攻略》在中国获得了史无前例的陈宫,现在这部电视剧被出口到了亚洲其它国家的市场。

El calculado e imparable plan de venganza protagonizado por Wei Yingluo dentro de los muros de la Ciudad Prohibidaha calado hondo en China. La ficción The Story of Yanxi Palace, que muestra las puñaladas traperas y frontales entre sirvientas, concubinas y consortes del famoso palacio imperial del emperador, se ha convertido en la serie revelación del año en el país asiático. Su éxito, que ya se ha exportado a otras partes de la región, se debe al acertado lavado de cara de un formato explotadísimo en China como son los dramas palaciegos, con una producción de película y un cuidado equilibrio entre lo tradicional y lo moderno.

在紫禁城内由魏璎珞精心策划下的复仇计划给中国人留下了深刻的印象。电视剧《延禧攻略》展现了皇宫中的刀光剑影,成为今年这个亚洲国家的招牌电视剧。它所获得的成功使得它被出口到亚洲其它国家,这要归功于它较中国以往的同类题材的电视剧进行了适当的改头换面,在制作过程中保持着传统元素和现代元素的平衡。

La historia, de 70 episodios, se enmarca en el reinado del emperador Qianlong (1735-1796) de la dinastía Qing. Wei Yingluo entra en la Ciudad Prohibida como sirvienta con el objetivo de esclarecer las causas de la muerte de su hermana mayor, que fue asesinada dentro de los muros del palacio imperial. Mientras investiga el suceso logra ir escalando rangos en la complicada jerarquía del recinto, forjando alianzas pero sobre todo granjeándose enemigas.

这段故事有70集,故事发生的时间在清朝乾隆年间(1735年-1796年)。魏璎珞进入了紫禁城当宫女,她的目的是查明自己的姐姐在皇宫内被杀害的真相。在调查的过程中,她逐渐和有权势的人攀附上了关系,结成了同盟,但是她树敌也很多。

The Story of Yanxi Palace se estrenó a mediados de julio en la plataforma iQiYi, conocida como el Netflix de China, y acumula en total 14.870 millones de visualizaciones, es decir, unos 212 millones por capítulo. Son cifras mareantes incluso para un país como China, que tiene unos 800 millones de internautas. Los derechos de emisión se han vendido a otras 70 regiones en todo el mundo, según iQiYi, principalmente a otros países del continente asiático.

《延禧攻略》在7月中旬的时候在“爱奇艺”上首映,视听观众达到148.7亿人次,就是说,每一集看的人有2.12亿人次。这个数字在中国是令人炫目的,要知道中国有8亿网民。这部电视剧的放映权被卖到了全世界70个地区,主要是亚洲大陆的其它一些国家。

A priori la serie sigue una fórmula que siempre ha tenido adeptos en China, la de recrear los supuestos amoríos dentro del palacio imperial. Pero los personajes protagonistas, básicamente mujeres, tienen todo lo contrario a esa aura de pureza, inocencia e incluso mojigatería que se les otorga en otras series similares. La protagonista, Wei Yingluo, es hábil, independiente, rebelde e incluso cuestiona el sistema imperial basado en el patriarcado. “Es una suerte de icono feminista que no se había visto jamás en este contexto. Salvando las distancias, el personaje no está tan alejado a lo que muchas sentimos en la actualidad”, explica Zhang Weichen, ilustradora de 24 años.

事先这部电视剧沿用了以往同类题材的电视剧的惯用套路吸引中国的粉丝,还原了皇宫中不可告人的不正当男女关系。但是该剧的主角,主要是女人们,她们不同于以往的同类电视剧中的女人们所拥有的纯洁、无辜和虚伪的特点,尤其是女主角为赢咯额,她心灵手巧,个性独立,具有反叛精神,她甚至还质疑家长式的帝国制度。一名有24年工作经验的插图画家Zhang Weichen说:“这个形象在过去从来没有看到过。她拉近了观众和角色之间的距离,让观众感觉这个角色离他们当今的生活并不遥远。”

Otro aspecto crucial para el éxito de la serie es su producción. El vestuario, accesorios, peinados, maquillaje o atrezo reflejan fielmente el de la época, dando un realismo nunca visto en este formato. También son constantes las referencias al enorme legado cultural y el trabajo de artesanía en forma de bordado, tapicería, caligrafía, pintura o sericicultura. El hecho de que prácticamente ninguno de los intérpretes sea una superestrella nacional –con sus sueldos desorbitados- ha permitido gastar prácticamente todo el presupuesto en este ámbito, según explicó el productor ejecutivo, Yu Zheng, a los medios locales. El equipo, dijo, se documentó e intentó recrear los detalles históricos con la mayor precisión posible.

编剧于正对当地媒体说:该剧获得成功的另一个重要的因素是它的制作。演出服装、头发梳理、化妆和演出道具都忠实地还原了那一历史时期的真实面貌,是观众从来没有看到过的真实的历史面貌。电视剧多次提及刺绣、挂毯、书法、绘画和养蚕业等文化和手工艺方面的内容。事实是没有一个演员是收入夸张的著名影星,这使得这部剧能够在经费上有所保证。制作团队表示这部剧试图尽可能精准地还原真实的历史细节。

El elevado gasto en producción ha llevado a algunos a comparar las razones del éxito de The Story of Yanxi Palace con las de Juego de tronos. Si bien hay otras similitudes entre ambas ficciones -como un número de personajes que mueren más alto de lo habitual, traiciones constantes y algunos giros argumentales inesperados-, la serie china está destinada al público de este país y puede resultar algo lenta para las audiencias occidentales. El éxito fuera de territorio chino se ha fraguado sobre todo en lugares donde vive su diáspora como Vietnam, Malasia, Singapur o Estados Unidos.

高昂的拍摄资金使得一些人把《延禧攻略》和《权力的游戏》进行比较。的确这两部剧存在另外一些相似之处,比如不同寻常的大量的角色死亡,无休止的背叛和一些意想不到的剧情转折。中国的电视剧是面向中国观众的,西方观众对中国电视剧的接受度没有那么高。在中国的成功被复制到了其它国家,比如越南、马来西亚、新加坡和美国等。

Otro factor que puede haber jugado a favor de esta ficción dentro de China es que el Gobierno limitó a finales de 2017 la emisión de este tipo de dramas. Prohibió su emisión, por ejemplo, en horario de máxima audiencia en cualquier canal de televisión. Otras producciones han sido objeto de la censura y se han retrasado o incluso cancelado. En definitiva, The Story of Yanxi Palace llegó en un buen momento para satisfacer una audiencia ávida de conspiraciones palaciegas.

这部剧在中国获得成功的另一个因素是因为中国当局在2017年年末的时候限制了此类题材的电视剧的放映,不允许在任何一个电视频道中放映。其它的作品则受到了审查,被推迟放映甚至被取缔。总之,《延禧攻略》对于喜欢宫斗剧的观众来说是一场及时雨。

网友评论:

Francisco Dorado

China y Cora llevan más una década haciendo cine y películas estupendas, no me refiero al rollo progre "antigubernamental" que nos venden aquí, me refiero a series históricas y de aventuras.

中国和韩国近十年制造出了许多很棒的电影,我不是指那些卖到我们这里的“反政府性质”的电影,我说的是那些历史剧和冒险剧。

Lolo Manaloga

y cuándo nos la ponen para verla aquí? Si no es para ir preparando el mercado, no entiendo el sentido de este artículo.

什么时候我们这里也能看到这部剧?如果这部剧不打算面向市场的话,我就不能理解这篇文章的意图了。

Isabel Delgado

Y , ¿para cuándo en netflix?

什么时候在netflix上也能看到呢?

Lolo Manaloga

Si esta todos los capitulos en youtube, activar los subtitulos de youtube lo traduce en español y se puede ver

如果这些在优兔上面的剧集能够加上西班牙语字幕的话,我们就可以看了。

Holbrooks Holbrooks

La chinos siempre tan originales.

中国人总是很有创意。