CATTI、CFA的考生看过来↙
著名金融学家、畅销书作家、CCTV大型纪录片《华尔街》《货币》学术顾问陈思进剖析财富密码!
--《读懂金融的第一本书》
本书实际上主要是关于美国金融市场、尤其是华尔街的一些漫谈。
但是作为一本金融学著作,自然绕不开英语。我们就从英语的角度去分析本书内容,既能了解金融学,同时又能学到原汁原味的地道英语,岂不是一举两得、一箭双雕、一石二鸟、一……(不好意思,没词了)
言归正传。(手动严肃)
要想学金融,先从读懂财经新闻开始。
现在是和平年代社会稳定是常态所以
没有新闻就是好新闻
No news is good news!
脱帽!因为这句话早在初中时代,就听到你们的英语老师敲黑板,划重点。
事实上,这句话源自英格兰国王詹姆斯一世(James I)所说:
No news is better than evil news.
怎么样,是不是比中式英语No news is good news听着地道。人家老外一辈子英语可不是白学的。^_^
人无远虑必有近忧,这不,evil news 来了,那就是美债违约了,关于这个问题,可以说是有史以来最大的"庞氏骗局"了。
旁氏骗局 是不是很耳熟?
旁氏,一听就是某个人名的翻译,对了,这个旁氏就是指得是查尔斯·庞兹(Charles Ponzi)
(Charles还好,我很纳闷Ponzi为什么不翻译成胖子呢?
好记又好听)
言归正传,其实汉语中很多外来词都是类似方法翻译的。
举个例子:(栗子呢?)
温度单位摄氏度℃
是由著名的瑞典物理学家安德斯·摄尔修斯(Anders Celsius)的名字命名的。
怎么样,下次阅读碰到℃符号知道怎么读了吗?
跟我念:
Celsius
[[ˈsɛlsiəs]]
其他类似翻译还有什么呢,欢迎评论区补充。
好了,接下来陈顾问讲了一个金融学的难兄难弟:
投资和投机
Investment & Speculation
这两者有什么区别呢?
简而言之,投资的收益,是来自于投资物所产生的财富;而投机的收益,是来自于另一个投机者的亏损。
再举个例子。(栗子呢??)
债券的票息Coupon就是投资收益。但是Coupon有另一个常用的意思,那就是购物优惠券。新加坡国语中经常出现的铁普就是这个单词的音译。
而投机从定义上可以认识到,其实一个零和游戏Zero Sum Game。
无论是投资还是投机,有两点很重要,那就是预测"时机"和"长期趋势"这是一组相对的概念。所以"时机"指的是时间点—timing, 而"长期趋势"就是—time.
从长期趋势来看,通胀和通缩是交替进行的,陈顾问告诉我们通胀之后必然紧缩。
通胀inflation
通缩 deflation
回归单词本身的意思,inflation为膨胀,所以不难理解,inflation指的是资本超过实际流通所需。作为反义的概念 deflation 为放气。引申为土地降价。
好了,陈顾问的漫谈到这就告一段落了,下期继续。