East Asian student assaulted in 'racist' coronavirus attack in London东亚学生在伦敦因冠状病毒遭遇“种族主义”袭击
来源:CNN 翻译:世界播
A 23-year-old Singapore man of Chinese ethnicity who was studying in London has spoken out about racism linked to the coronavirus after suffering facial injuries in a "racially aggravated assault."
一名23岁的新加坡华人男子在伦敦留学,他在一次“种族暴力袭击”中面部受伤后,公开讲述了与冠状病毒有关的种族主义。
Jonathan Mok wrote about his ordeal in a public post on Facebook Monday, detailing how he was attacked by a group of people on Oxford Street, a busy shopping area in the center of the British capital, at about 9.15 p.m. local time (4.15 p.m. ET) on February 24.
Jonathan Mok星期一在Facebook上公开发表文章,详细描述了当地时间2月24日晚9时15分(美国东部时间下午4时15分)左右,他是如何在英国首都市中心繁华的购物区牛津街(Oxford Street)遭到一群人袭击的。
The attack comes at a time of increasing xenophobia against people of East Asian appearance in the UK and around the world.
袭击发生之际,英国和世界各地对长着东亚人面孔的人的排外情绪日益高涨。
"The guy who tried to kick me then said, 'I don't want your coronavirus in my country', before swinging another sucker punch at me, which resulted in my face exploding with blood (from my nose)," wrote Mok.
“那个想踢我的家伙说,‘我不想你的冠状病毒进入我的国家’,然后又对我挥舞了一拳,结果我的脸流血不止(从鼻子里),”Mok写道。
Mok said doctors told him the assailants had left him with "a few fractures" in his face and he might need reconstructive surgery.
Mok说,医生告诉他,袭击者给他脸上造成了“几处骨折”,他可能需要做整形手术。
London's Metropolitan Police confirmed in a statement that they are investigating the "racially aggravated assault" against Mok.
伦敦大都会警察局在一份声明中证实,他们正在调查针对Mok的“种族主义严重攻击”。
"Enquiries continue to identify the suspects; including an assessment of available CCTV," said police in a statement. "There has been no arrest at this stage."
警方在一份声明中说:“调查仍在确认嫌疑人身份,包括对现有闭路电视的评估。现阶段还没有逮捕任何人。”
Mok said this was not the first time he had suffered racist abuse in the past few weeks, and underlined his determination to highlight an important issue.
Mok说,这不是他在过去几周里第一次遭受种族主义虐待,并着重说他决心强调一个重要问题。
"I've studied in London for the past 2 years and every year, I am subjected to racist remarks (whether innocent or made with malice)," he wrote. "To those people who told me that London isn't racist, think again."
他写道:“我在伦敦求学两年,每年我都会受到种族主义言论的影响(无论是无意的还是恶意的)。对于那些告诉我伦敦不是种族主义的人,请三思。”
CNN has contacted Mok for further comment.
CNN已联系Mok,请其进一步置评。
Mok's case is one of a number of incidents that have occurred in the UK during the global coronavirus outbreak, and hate crime awareness group Stop Hate UK recently raised concerns.
Mok的案件是全球冠状病毒爆发期间发生在英国的多起事件之一,仇恨犯罪意识组织Stop hate UK最近提出了担忧。
"Stop Hate UK has recently received an increasing number of calls, across our helpline areas, from people experiencing racism, discrimination and verbal abuse, arising from perceptions that they are members of the Chinese community and therefore likely to be carriers of the coronavirus," said the organization in a statement.
该组织在一份声明中说:“Stop Hate UK最近在我们的服务热线地区接到越来越多的电话,来自那些遭受种族主义、歧视和辱骂的人,他们被人认为是华人社区的成员,因此可能是冠状病毒携带者。”
"We find this deeply concerning and we want our Helpline areas to know that we are here to help, advise and reassure anyone affected by such incidents."
“我们对此深感关切,我们希望我们的服务热线地区知道,我们是来帮助、建议和安抚受此类事件影响的所有人的。”
Discrimination has been rising in the US, with experts blaming ignorance and misinformation for racist and xenophobic attacks against people who appear to be East Asian.
在美国,歧视现象一直在上升,专家们将针对东亚人的种族主义和仇外攻击归咎于无知和错误信息。
"With news of the coronavirus, we've seen an uptick in fear of people who look like this," said Rosalind Chou, a sociology professor at Georgia State University. "Real people are affected."
佐治亚州立大学社会学教授罗莎琳德·周说:“随着冠状病毒的消息传出,我们看到人们对这类人的恐惧感有所上升。确确实实有人会受到影响。”