凌鼎年微型小说被翻译成15种文字
凌鼎年是中国最早写微型小说的作家之一,系第一代微型小说作家的代表性人物。他1994年加入中国作协,目前是世界华文微型小说研究会的会长。他从1970年开始文学创作,1975年写第一篇微型小说,已创作7800多篇(首)文学作品,1100多万字,出版了61本个人专著。
他曾经在微山湖畔的煤矿贡献青春20年,上世纪八十年代底就有诗歌作品被翻译成法文。九十年代中期有多篇微型小说被翻译成英文、法文,分别收入《熊猫丛书》的英文版、法文版,英文版由熊振儒翻译,法文版由吕华翻译,在中国文学出版社出版,向海外推介。
2016年10月,加拿大时代科发集团出版社(KF Times Group Inc)出版了张白桦副教授翻译的英译本《凌鼎年的微型小说集》,这是中国作家的第一本个人微型小说作品集被翻译为英文后在海外出版。
2017年1月,由日本国学院大学渡边晴夫教授领衔翻译的《凌鼎年微型小说》,在日本DTP出版社出版,日本书店有售,并在日本国学院大学举办了首发式暨读者见面会,日本多家媒体与海外多家报纸做了报道。
2019年3月,由澳大利亚学者郑苏苏翻译的凌鼎年第二本英译本《五彩缤纷的世界——汉英对照凌鼎年微型小说选》,在美国南方出版社出版,美国巴诺书店上架发行,美国、加拿大、英国、德国、南斯拉夫、巴西、日本、印度等多个国家的亚马逊网站有邮购。
2020年下半年,由瑞士日内瓦大学助教、在读博士François Karl Gschwend翻译的凌鼎年微型小说《菊痴》《秘密》《弇山帮》《让儿子独立一回》《长生不老药》《相依为命》《难忘的方苹果》《皇帝的新衣第二章》《天下第一桩》《杀手》《殉节》《辐射鼠》等十多篇作品,在法国专发原创短篇小说的纯文学刊物《Brèves》(总117期)推出,这期刊物重点推介了凌鼎年其人其文,刊登了凌鼎年各个时期的13张彩色照片。同期发表了瑞士日内瓦大学谢红华教授撰写的长文《中国微型小说的历史与现状》,使中国的微型小说第一次在法语世界亮相,进入欧美主流读者市场。
2020年11月,由加拿大孙白梅副教授翻译的《东方美人茶——凌鼎年汉英对照小小说新作选》,再次在美国南方出版社出版,在美国最大连锁书店巴诺书店(Barnes& Noble),以及亚马逊(Amazon)等网上和实体书店向全球读者发行。
2021年4月,由韩国白石大学阴宝娜和他先生左维刚翻译的凌鼎年韩译本微型小说集《依然馨香的桂花树》,在韩国青色思想出版社公开出版,韩国书店发行,韩国媒体报道。韩国外国语大学博导、著名汉学家朴宰雨教授、韩国釜山大学教授、著名汉学家金惠俊、中日韩国际文化研究院院长金文学教授、全美中国作家联谊会会长冰凌分别写推荐语。
2022年3月,由澳大利亚学者郑苏苏翻译的凌鼎年第四本英译本《风光旖旎的世界——汉英对照凌鼎年微型小说选》,在美国华盛顿作家出版社出版,纸质书与电子版同时在亚马逊网站向全球发行。
据我们了解,凌鼎年已与奥地利的利索纳塔图书国际出版社签订了翻译、出版合同,他的德译本正在翻译之中。
目前,新疆阿克苏地区作家协会副主席、双语作家、维吾尔族翻译家肉孜•苏皮正在把凌鼎年微型小说集《反语国奇遇记》翻译成维吾尔文,准备在新疆维吾尔文出版社出版。
到目前为止,凌鼎年的微型小说作品已被翻译成英文、日文、韩文、法文、德文、俄文、泰文、土耳其文、西班牙文、维吾尔文、波斯文、菲律宾文、马来文、越南文、缅甸文等15种文字。
其中,1994年,日本渡边晴夫教授与楊幸雄教授合作,在日本白帝社出版了翻译的《百字小説》;1997年,渡边晴夫教授与劉静教授合作,在日本朝日出版社出版了翻译的《中国的短小説》;2006年,与大川完三郎教授合作,在日本同学社出版了《令人感动的短小説十选》等,都是作为日本大学的教材,都选译了凌鼎年不同的作品。凌鼎年的微型小说作品被翻译后,还在日本《日中友好新闻》《中国语》《二十一世纪文学》等杂志被推介。2005年始,日本创办《莲雾》杂志,专门翻译出版各国华文微型小说作品,每年一期,已出版13本,凌鼎年是唯一每期都有作品被翻译的中国作家。
加拿大多伦多 Seneca College 学院英语教授、国际著名中文翻译家黄俊雄博士选编、翻译的《新编中国小小说选集》三卷本,2019年在加拿大卓识学者出版社出版,由亚马逊通过国际网向全世界发行,凌鼎年一个人就有《马云庙》《最出名的一男一女》《狼来了》《医者仁心》《生日日记》《再年轻一次》《情人与毒品》《黑节草》《拖鞋》等10篇作品被翻译,是三卷本中收录作品最多的一位作家。
2005年时,韩国白石大学的柳泳夏教授,曾带领他的研究生翻译了中国的多篇微型小说作品,作为韩国大学中国语翻译实习课的试用教材,前后使用了10年,其中翻译了凌鼎年的微型小说作品《此一时彼一时》《剃头阿六》《了悟禅师》等。
2006年9月,由美国穆爱莉教授、葛浩文教授、香港赵茱莉教授合作翻译的微型小说集子《喧闹的麻雀:中国当代小小说选》在美国哥伦比亚大学出版社出版,翻译了凌鼎年的作品《茶垢》。
2006年时,泰国《中华日报》副刊主编梦凌把凌鼎年微型小说《龟兔赛跑续篇》翻译成泰文。
新疆巴音郭楞州翻译家阿衣古丽萨吾提把凌鼎年的微型小说翻译成维吾尔文。
2007年11月,在上海外语教育出版社出版的《英汉对照本世界华文微型小说精选》(江曾培主编),翻译了凌鼎年的《边事》。
2008年,美国西康涅狄格州大学祁守华教授翻译的《珍珠外套及其他的故事》,在美国石桥出版社出版,翻译了凌鼎年的作品《猫与老鼠的游戏》。
2009年,土耳其安卡拉大学汉学系主任欧凯教授带领他的助教、研究生一起翻译了中国30篇微型小说作品,编辑成上中下三册的《汉语阅读教程》,作为土耳其大学二三四年级的教材,及土耳其人学习汉语的教材,其中就有凌鼎年的作品《让儿子独立一回》《天使儿》《茶垢》等3篇。目前,欧凯教授任土耳其国际学术与文化研究基金会主席,他再次翻译了凌鼎年的《一枚古钱币》与《三个和尚续篇》等。
2014年,美国爱荷华大学穆爱莉教授指导学生翻译了凌鼎年微型小说作品《有一种惩罚叫表扬》。
2018年9月,瑞士著名双语作家,曾任欧洲华文作家协会会长、秘书长多年的朱文辉主编、翻译的《今古新旧孝亲文学集》德文版,在苏黎世普隆出版社出版,翻译了凌鼎年的作品《安乐死》。
光日本,就有19位汉学家翻译过凌鼎年微型小说作品。日本翻译家名单如下:
1、渡边晴夫:著名汉学家,日本国学院大学原教授,日本世界华文微型小说研究会会长、世界华文微型小说研究会副会长。
2、大川完三郎:著名汉学家,日本中央大学原教授,日本世界华文微型小说研究会顾问。
3、冢越义幸:著名汉学家,日本国学院枥木短期大学教授、文学博士、日本世界华文微型小说研究会副会长。
4、久米井敦子:著名汉学家,日本拓殖大学教授,翻译家。
5、阿部晋一郎:日本世界华文微型小说研究会秘书长,日本《莲雾》杂志主编。
6、松野敏之:日本国士馆大学教授、文学博士,日本世界华文微型小说研究会副秘书长。
7、京极健史:翻译家,文学硕士,日本世界华文微型小说研究会会员。
8、饭沼果奈:翻译家、文学硕士,日本世界华文微型小说研究会会员。
9、石村贵博:日本专修大学讲师,日本世界华文微型小说研究会会员。
10、潮田央:日本神奈川县立藤泽综合高等学校教谕,日本世界华文微型小说研究会会员。
11、柳本真澄:日本青山学院高中部教谕,日本世界华文微型小说研究会会员。
12、渡边奈津子:日本气象大学校讲师,日本世界华文微型小说研究会会员。
13、渡边明子:日本国学院大学讲师,日本世界华文微型小说研究会会员。
14、铃木君江:日本翻译家,日本世界华文微型小说研究会会员。
15、中森智子:日本翻译家,日本世界华文微型小说研究会会员。
16、江林佳惠:日本国学院大学讲师。
17、绪方昭:日本大东文化大学讲师。
18、森裕子:日本翻译家。
19、吴鸿春:日本国学院大学副教授,日本世界华文微型小说研究会顾问。
另外,澳大利亚郑苏苏翻译的《凌鼎年微型小说三部曲》之第三本集子《扑朔迷离的世界》也基本完稿,快交出版社了。这也是凌鼎年的第5本英译本。
迄今,凌鼎年已有16篇作品收入日、韩、美、加拿大、土耳其、新加坡、香港的大学、中学教材。另外,凌鼎年从1993年起,有600多篇作品发表在28个国家与地区的中文刊物与报纸上。毫无疑问,凌鼎年是正真意义上走出国门,走向世界的中国微型小说作家。
( 燮弟)