前警察改行做翻译,换个跑道,体验更多彩的人生。
37岁的白克雷八年前是一名警察,由于在录口供时往往要用到华语,使他意识到华文的重要性,警惕自己不能与华文文化环境脱节。
“在听取华语口供时,我必须以英文记录,再把写好的翻译成华语念给当事人听。这来来回回多少锻炼了我的翻译能力。”
白克雷后来竟辞去警察的工作,成为一名自由翻译员,并于今年7月从南洋理工大学的翻译硕士课程毕业。
“翻译促使我做大量的资料收集和研究工作,每一次翻译都让我对新的领域加深了解,接触更多彩的文化。”
白克雷昨天获颁翻译人才培育计划津贴,今年共有七人获得津贴。
支持翻译从业员 参加课程和工作坊
由全国翻译委员会在去年初推出的计划为翻译从业员提供资助,支持他们参加翻译课程和工作坊等专业项目,提高专业水平。津贴最多可支付这类进修费用的九成,顶限为1万元。
另一名获得津贴的是何丹渊,他的父母分别是本地华文文学作家何晓及尤琴。他受访时说,准备利用津贴去修读文学翻译课程,并希望翻译父母的作品,把他们的心声传达给更多人听。
“未来我也希望将更多本地华文文学作品翻译成英文,让习惯读英文的读者也能感受新华文学的生命力。”
通晓华文、英文、日文及印尼文的萧杰颖(31岁)作为获得津贴的专才之一,他开心地表示,翻译终于让他找到感兴趣又能作为工作赚钱的事业。
通讯及新闻部兼文化、社区及青年部高级政务部长沈颖以主宾身份出席颁奖典礼,她也是全国翻译委员会主席。她致辞时说,过去五年来,全国翻译委员会落实了多项计划,包括“群策群译”、翻译研讨会以及翻译人才培育计划等。
“这些计划有助于激发国人对翻译的兴趣,以及提高本地翻译业的专业水平。项目和计划需要历经多年才会开花结果,让我们继续合作,为本地翻译业作出更大的贡献。”
沈颖表示,通讯及新闻部将继续借助科技来改进大量翻译工作的效率。由政府研发的英文—华文以及英文—马来文的翻译软件已投入使用,目前成效良好。当局还将继续研发英文—淡米尔文的翻译软件。
七名专才也将担任翻译委员会的宣传大使,在合适的平台上分享经验与知识。
记者:王晓亚
摄影:梁麒麟 邝启聪