X

总理李显龙滨海湾花园献词,祝新加坡52岁生日快乐!

联系小圈

QQ:  2077525879

邮箱:001@sgquan.com

微信: xinjiapoquan001

清晨 7 点,细碎的阳光从天空洒下,带有海味的微风和清脆的鸟鸣声,迎来了新加坡 52 岁生日。

今年是新加坡 1965 年独立以来的第 52 个年头,新加坡总理李显龙也于昨天傍晚在滨海湾花园,为自己祖国献上了祝词。

英国殖民地政府以2月6日作为新加坡开埠纪念日,乃因莱佛士在1819年2月6日这一天,与柔佛苏丹胡仙(Sultan Hussein)正式签约,租借新加坡岛,辟为商港。1819年2月6日对新加坡而言,是一个新时代的降临。

146年后,新加坡的命运,在1965年8月9日彻底改变,这一天新加坡独立了。

独立后的半个世纪,新加坡从一个转口贸易港,转化为迈向知识经济的后工业社会;人均收入从1959年的600多元,提升到2014年的6万多元;国势从第三世界跃升为第一世界。今天,这个弹丸小岛已是国际闻名的大都会。

他预测,今年新加坡经济将会增长 2.5%,高于去年。政府也将会通过三方面措施,给新加坡居民更多福利,包括提升学前教育素质、对抗糖尿病,以及通过对科技的利用,把新加坡发展为一个更加智慧的国家。

李总理说,滨海湾过去是一片汪洋,但建国领袖不受自然条件的局限,展开填土工程,将愿景化为现实。

一起来听听新加坡过去和未来的故事吧~

中文翻译

各位同胞:

这里是滨海东花园。

建国初期,这个地方曾经是一片大海。当时,我们的建国领袖从岸边看过去,看到的不是海水,也不是土地的局限。他们想象到的,是一个朝气蓬勃的城市,一个集合了商业、居住和休闲用途的生活天地。

在接下来的几十年里,我们在滨海湾中心、滨海南和滨海东一带进行填土,将建国领袖的愿景化为现实。今天,我们在滨海南打造了一个崭新的金融中心,也建造了滨海堤坝和滨海湾花园。滨海湾迷人的风景线成了新加坡的新地标,深受世界各地游客的赞赏,让我们倍感骄傲。

当年,建国领袖们在构思和规划滨海湾的时候,我国正面对许多更为迫切的问题。这包括建立武装部队、吸引外资、创造就业机会、兴建房子、还有为下一代年轻人提供教育。尽管如此,建国领袖和人民都明白,除了解决眼前的问题以外,他们也必须放眼未来,做好长远规划。有了他们的远见和付出,新加坡才有今天的成就。

52 年后的今天,新加坡同样有许多迫切的国内外事务需要解决。目前的国际局势复杂多变。世界各地有更多的恐怖事件发生,本区域也不能幸免,恐怖主义是个重大威胁。贸易保护主义的抬头,影响我们的对外贸易和经济增长。我们正致力于提升国家的经济实力。为此,我们的学生和工友们已经在加快学习步伐,掌握新技能和尖端科技。

为了克服这些挑战,政府正同大家紧密合作,并取得一些进展。我们正加大力度,对抗极端恐怖主义的威胁,而当中一项重要的工作,就是加强种族和谐。在经济方面,劳资政三方正在携手合作,帮助各行各业转型和协助工友提升技能,为未来经济的需求做好准备。今年,我国经济有望取得 2.5% 左右的增长,比去年进步。

不过,在解决眼前问题时,我们也必须把眼光放远,为克服明天的挑战做好准备。今年,我想谈三个工作重点:加强学前教育、对抗糖尿病和实现智慧国愿景。这三方面的相关措施将对国家和人民带来长远影响,为我们的下一代打下更好的基础,帮助国人保持健康和掌握数码时代的机遇。

首先:

我们希望每个孩子都能打下扎实的基础,为未来做好准备。我们相信学前教育对孩子们的学习和人生,有着非常深远的影响。我们因此建造了更多的幼儿园和托儿所,并且会继续增加更多学额,加强教师的培训,提升学前教育的素质。

孩子们有了更好的学习环境和更好的照顾,家长们就能更加安心工作。我们希望通过这些措施,鼓励更多国人组织家庭和生儿育女。

第二:

我们希望新加坡人健康长寿。我们的医院设施完善,也有优秀的医疗团队。但是,保持健壮的体魄,不让疾病缠身,才是关键所在。虽然新加坡人现在的平均寿命更长,但是许多年长国人在他们人生的最后八年,往往会面对健康问题。对老人家来说,这是漫长的煎熬,对家属来说,也是沉重的负担。

糖尿病是年长国人最常患上的一种疾病。60 岁以上的国人,每三个人当中就有一个人患有糖尿病。糖尿病的初期症状不明显,但是日子久了,可能导致严重的并发症,例如失明、心脏疾病、肾衰竭,甚至必须截肢。

要全面有效对抗糖尿病,除了政府的相应政策和医疗服务,个人也必须调整生活方式,注意饮食习惯,多运动,多喝水,少喝汽水,最好从小就养成这些好习惯。

第三:

为了打造更宜居的生活空间和更理想的工作环境,我们要善用科技,把新加坡发展成智慧国。我们有自身的优势。我们的数码网络覆盖面广,衔接度高,人民的数码能力也强。我们拥有的手机数目甚至比人口还多! 但是我们还有不足的地方,需要做得更好。

比如,有些国家已经广泛使用电子付款,跑在 “无现金社会” 的前端。另外一些城市则普遍采用感应系统加强公共保安,还有一些城市则利用大数据来改善公共服务。我们必须向这些国家看齐,赶上他们的步伐,并设法超越他们。我们要把科技应用到生活的各个领域,为新加坡人创造更多机会,提高生活素质,为社会增添创新活力。

我会在国庆群众大会上,进一步谈这三个课题。建国初期,我们的领袖为今日的新加坡打下基础,我们也应该为下一代开拓未来;滨海湾的发展就是一个好例子。

建国元勋纪念堂指导委员会过去一年多来,就纪念堂应该建在哪里,多次向公众征询意见,多数人都支持把纪念堂建在滨海东花园,政府已经接纳了这个建议。从滨海湾的风景线,我们可以看到建国先辈的深谋远虑,为我们带来了今天的成就,而我们也会继续为新加坡的未来发展而努力。已故建国总理李光耀先生曾经这么问过:

“最终,作为政府,我们应该对谁负起最大的责任?”

而他的答案是:

“最重要的是对未来的一代,而不仅仅是这一代,更不是过去的一代。”

这就是所谓的新加坡精神:我们不断地以前瞻性的思维规划未来,保持竞争优势。我们时时刻刻做好准备,迎接未来。这是我们的生存之道。让我们一起努力,为我们和我们的下一代开拓更多机遇。

祝大家国庆日快乐!

再来回顾一下 2015年新加坡国庆50周年时的演讲吧!

各位同胞:

 

50 years ago, on this very night, Singapore was on the eve of a momentous change. The Cabinet had already signed the Separation Agreement. The Government Printers were busy printing the Separation Agreement and the Proclamation of Independence in a special Government Gazette. The Commissioner of Police and the Commander of the army units had been told by the Malaysian Government to take orders from the new government the next day. But all this happened in strict secrecy. Our forefathers went to bed oblivious of what was about to happen, still for the time being citizens of Malaysia.

 

50年前,在8月8号这天晚上,新加坡正面临着一个重大的改变。内阁已经签署了新马分家协议;政府印刷局的工人,赶着印制特别宪报,以刊登新马分家协议和《独立宣言》;警察总长和军队司令也已经接到马来西亚中央政府的指示,隔天就必须接受新政府的指挥。这一切都在绝对保密的情况下进行,当天晚上,我们的先辈进入梦乡前,都还是马来西亚公民。他们根本无法想象即将发生的事情。

 

Then morning came. The 9th of August 1965. Our world changed. At 10 a.m., a radio announcer read the Proclamation. Singapore had left Malaysia and would “forever be a sovereign, democratic and independent nation”. The Republic of Singapore was born.

 

8月9号早上,大家的世界起了翻天覆地的变化。上午10点钟,广播员宣读了《新加坡独立宣言》。这时,大家才知道,新加坡已经脱离马来西亚,并且“永远是一个自主、独立与民主的国家”。新加坡共和国就这样诞生了。

 

People were apprehensive. No one knew if we could make it on our own. Our economy was not yet viable, much less vibrant. We had practically no resources, and no independent armed forces. Around noon on that first day, Mr Lee Kuan Yew gave a press conference on TV. He broke down halfway, unable to contain his emotions. It was, he said, “a moment of anguish”.

 

很多人都感到惶恐不安,担心我们能不能生存下来。当时我国的经济还没有走上正轨,更谈不上蓬勃发展。我们几乎没有任何资源,也没有属于自己的军队。当天中午,建国总理李光耀先生在电视台举行记者会。在访谈中途,李先生悲从中来,情不自禁痛哭起来。他说,这是他一个极度痛苦的时刻。

 

But that moment of anguish turned into a lifetime of determination to forge a path for this island nation. At the end of the press conference, Mr Lee made a promise to Singaporeans. He said: “We are going to be a multi-racial nation in Singapore. We will set an example. This is not a Malay nation; this is not a Chinese nation; this is not an Indian nation. Everyone will have his place, equal: language, culture, religion.”

 

但是,那极度痛苦的时刻后来成了一辈子的决心,推动着李先生为这个小岛国开辟一条生路。总结访谈时,李先生向人民承诺:“新加坡将成为一个多元种族的国家。我们会树立榜样;这不是马来人的国家,不是华人的国家,也不是印度人的国家,而是属于每个人的家园,不论语言、文化、宗教,一个人人平等的地方。”

 

From that break, we began building a nation. And what a journey it has been. It started with the first generation of leaders convincing our pioneer generation that Singapore could succeed as a sovereign country. Together, leaders and the people – the lions and the lion-hearted – fought with unwavering determination to secure our foundations. After them, younger generations picked up the baton and took Singapore further.

 

从那个重要转捩点之后,我们开始建设国家。这一路走来,并不容易。早年,建国元勋带领着人民,他们怀着雄心壮志,不畏艰辛,以无比的毅力,为我国打下厚实的基础。在建国领袖和前辈退下之后,年轻一代就接手,继续推动新加坡前进。

 

Year after year, Singapore progressed. Along the way we overcame many problems – the British withdrawal in 1971, the Oil Crisis in 1973, SARS, the Asian Financial Crisis, and then the Global Financial Crisis. We grew our economy and created jobs, built homes, schools, hospitals and parks. We built a nation.

 

年复一年,新加坡不断地发展和进步。在建国路上,我们遇上了许多困难,例如1971年英军撤退、1973年的石油危机。此外,我们过去十多年来也经历了沙斯疫情,亚洲金融风暴和世界金融危机,所幸的是我们都一一克服了这些挑战。我们发展了经济,为国人创造了就业机会、提供了良好的教育、建造了医疗和休闲设施、为人民打造了温馨的家园。

 

Year after year, we have kept the promises that Mr Lee Kuan Yew made on the 9th of August 1965: that we will be “one united people, regardless of race, language or religion”; that we will always have a bright future ahead of us.

 

我们实现了独立那一天李光耀先生的承诺,“不分种族、言语、宗教,团结一致”,让大家都有更美好的生活。

 

Therefore, on our 50th birthday, we have ample reason to celebrate.

 

所以,在新加坡建国金禧年,我们有充分的理由庆祝这个里程碑。

 

Let us celebrate 50 years of peace and security, underwritten by the blood and sweat of generations of NSmen.

 

50年来,我们享有和平与稳定,这是一代代国民服役人员用血汗换回来的。

 

Let us celebrate how we turned vulnerabilities into strengths. How a struggling economy with no domestic market made the world our market and created jobs for our people. How without any domestic hinterland, we made PSA and Changi Airport the best in the world. How from being utterly dependent on Johor for water, we turned the whole island into one catchment area, and developed NEWater. How while we had no natural resources, we educated every Singaporean and created opportunities for their talents to thrive. We have proven that together, we are greater than the sum of our parts.

 

我们把弱点转化为优势。当初,我们没有国内市场,所以就把全球做为市场,为人民制造了就业机会;我们没有腹地,但我们成功地打造了世界数一数二的新加坡海港和樟宜机场;虽然当年水源只靠柔佛供应,但我们把全岛转化成一个大型集水区,同时研发新生水,在水供方面取得了突破;虽然没有天然资源,我们让所有国人受教育,并制造机会,做到了人尽其才。我们证明了,团结就是力量!

 

Most of all, let us celebrate how we journeyed from Third World to First, as one united people, leaving no one behind. Every citizen has benefitted from Singapore’s progress. Life has improved for all – for Chinese, Malays, Indians and Eurasians; for blue collar as well as white collar workers; for HDB as well as condominium dwellers. We are a nation of home owners. Everyone has opportunities to improve themselves. Everyone can look forward to a brighter future.

 

全国上下一起努力,使新加坡从第三世界国家跻身第一世界。所有人民都从新加坡的繁荣进步中受惠,无论是华人、马来人、印度人,还是欧亚裔同胞,蓝领或是白领人士,住组屋还是住公寓的国人,大家的日子都过得更好。我们实现居者有其屋的梦想。大家都有机会提升自己。大家都能够憧憬更美好的未来,也能够期待我们的子女的前途更加光明。

 

At 50 years, as we stand at a high base camp, we look back and marvel how far we have come. We are grateful to those who made it happen.

 

在新加坡庆祝独立50年的时刻,我们站在更高的起点,回首着这段艰辛的建国历程,我们要感激那些付出毕生心血,造就辉煌新加坡的建国前辈们。

 

From this base camp, we can also look forward to new peaks ahead. The journey ahead is uncharted. But we must press on, because we aspire to do better for ourselves and our children.

 

同时,我们要放眼未来,准备攀越新的高峰。我们不知道前方的路会带来什么挑战,可是我们必须勇往直前,为自己,也为我们的孩子争取更美好的未来。

 

We know that we will get there, because we will always be there for one another. We are stronger as one people. For example, we instinctively gather to lift a truck to save someone trapped underneath. Even if the music fails, we go on singing the National Anthem with gusto. We are proud of our past and confident of our future. Together we believe in Singapore; together we belong to Singapore; together, we are Singapore.

 

我们相信,我们一定能成功,因为大家会互相扶持,同心协力克服挑战。众人同心,其利断金。看到有人受困在大卡车底下,我们会合力把卡车抬起来,救出伤者;即使音乐突然中断,我们还是能满怀激情,一起高声把国歌唱完。我们为过去感到自豪,对将来充满信心。我们相信新加坡能办到!我们都是新加坡的一分子,新加坡是由大家共同打造的!

 

I am speaking to you from Victoria Concert Hall, a place that holds special significance in Singapore’s history. In 1954, this was called the Victoria Memorial Hall. It was here that Mr Lee Kuan Yew launched the People’s Action Party, and inaugurated the long struggle for a fair and just society. It was here in 1958 that “Majulah Singapura” was first performed. It was at the Padang nearby, after independence, that we held our National Day Parades, and sang “Majulah Singapura” together as a nation.

 

我现在就在维多利亚音乐厅,这是新加坡历史上一个意义非凡的地方。在1954年,这座楼的名称是维多利亚纪念堂,当年,李光耀先生就是在这里创建了人民行动党,展开了建设一个公正平等社会的长期斗争。1958年,“Majulah Singapura”第一次在这里奏响。独立后,我们经常在政府大厦前大草场举行国庆庆典,庆祝国家的繁荣进步,一起唱国歌“Majulah Singapura”。

 

50 years on, on our Golden Jubilee, we will gather again at the Padang. We will sing “Majulah Singapura” proudly, and recite the National Pledge. We will rejoice in the success of our last five decades, and commit ourselves anew to work together as one united people, regardless of race, language or religion, to build Singapore, so as to achieve happiness, prosperity, and progress for our nation.

 

50年过去了,今年我们再次来到这里,庆祝50周年国庆;高唱国歌,宣读信约。我们将欢庆这50年的卓越成就,并再次誓愿:不分种族、言语、宗教,团结一致,为实现国家之幸福、繁荣与进步,共同努力。

 

Happy 50th National Day!

 

祝大家国庆日快乐!

新加坡圈房产专栏作者:吴洲