说起新加坡小学的华语学习,可能让不少家长都倍感头痛,不管是本地华人,还是中国移民,都有那么点儿一愁莫展的意思,为什么?因为从幼儿园到学校,一路以来孩子们都处在英文环境里,到了小学逼不得已要开始学习华语,因为没有语言环境和使用习惯,所以对于本地小孩难上加难;而移民家庭也不见得好到哪儿去,大部分移民家庭都能提供华语环境,不过随着孩子年龄增长,加上有英文的对比,书写复杂就渐渐开始成为移民孩子本地孩子的一个共同障碍。身为一名不太资深的华语补习老师,我也经常被家长或者朋友问起如何学好华语,其实这是一个非常巨大的问题,我也在逐渐摸索中,而做华语补习老师的初衷也是为了能深入了解新加坡小学教育体系,以便更好的辅导我的两个孩子,所以在同时扮演老师与家长的身份中,我得以从双重角度来看待华语学习的问题。
(网络引用图)
2015年,教育部改版了小学华文教材,新教材的名字叫做《欢乐伙伴》,分为课本和活动本,活动本这个概念是新加坡小学特有的,类似于中国的练习册,但是又有别于单纯的练习册。新教材的整体改动及优越性,我还没有深入的体会,会随着教学和小象课程的深入,逐一作出比较,今天先来谈谈改版后的汉语拼音部分。以下就是新旧版教材,才上学2个月的小象,已经把书本弄得脏兮兮了。
我在课堂上经常对我的学生讲,学习语言的模式都是类似的,不管你学的是华语、英语、还是法语,德语,在最初的阶段,没有什么投机取巧的捷径,只有刻苦的打好基础,那么学习语言的基础是什么?就是识字、背单词。认识汉字,就要先把汉语拼音掌握牢固,它对于初学者来说,好像是打开汉字世界的钥匙,学好汉语拼音,能极大程度的提高自学能力,因为孩子不可能24小时在老师或家长的辅导下,懂得汉语拼音,进而引申为学会查字典,对于学生的识字能力有事半功倍的效果。
首先对比新旧教材的目录,从以汉语拼音为标题改为以汉字为标题,说明新教材更注重培养学生的识字能力。
对比新旧版新加坡小学华文教材,在汉语拼音方面有两个明显区别:
一、旧版教材先系统的教授汉语拼音读音规则,然后过渡到汉字教学;新版教材将汉语拼音穿插进汉字教学,以生活场景里对话来带出汉语拼音读音规则。对比之下,旧版教材更趋近于我小时候的学法,从声母和韵母开始,按部就班的把各种拼读规则全部讲完,才来正式学习汉字。新版教材在一开始就出现了对于小一学生来说非常复杂的汉字,虽然标注了汉语拼音,不过对于一个没有汉语拼音学习基础的孩子来说,想认识这些汉字,应该是要费点劲。
小象在幼儿园大班阶段(k2),华语老师就利用了学校假期那段没有教学计划的时间,额外教了汉语拼音,不知道其他幼儿园的情况是怎么样,我不确定汉语拼音是不是教育部的幼稚园教学大纲要求的。加上,新加坡本地父母的kiasu心理作祟,大部分小朋友都会在小学之前参加各种华文补习班,他们基本都在小学以前把汉语拼音学了一遍,我猜想教育部是不是也知道这个情况,所以在小学一年级的时候,就没有单独系统的教汉语拼音了,节省时间直接过渡,反正大家都已经知道了。
二、句首拼音大写与句中拼音连写。先说说汉语拼音大写这件事,的确让我匪夷所思,还记得小学时,老师最看重的就是防止我们把汉语拼音和英文混淆。而汉语拼音与英文的混淆,最明显的问题就是大小写,声母一旦大写,就变成了英文,不过当时我们在小学阶段还没有接触到英文,所以对于我们那个年代的孩子,这个问题不是很大。而现在的小朋友们是以英文为主要语言的,本来就容易混淆,如果汉语拼音也开始大写了,那岂不是要混乱到要命;拼音连写,源自洋人对于汉语的理解,因为他们无法掌握如何断句。关于大写和连写,我们补习中心的教学老师特别询问了教育部的人员,他们的答复是,这么做的目的是为了让孩子们更清楚哪里是句首,哪里应该连读,从而培养更好的阅读能力,并强调只要让学生看懂即可,不要求在书写时与课本保持一致,也就是大写是教材的事,学生做功课还是全部小写,这是多么纠结的教学要求啊!
目前小象也随着其它学生一样自然从幼儿园过渡到小学,我没有特别的辅导他的汉语拼音,因为据观察,他的程度还不错,最让我担心的英文音标与汉语拼音的混淆并没有出现,华语发音的准确也是汉语拼音学习的引子,这得益于从小在家里给他提供的华语环境。
关于2015年新加坡小学新旧华文课本的汉语拼音对比部分,浅谈至此,欢迎各位家长和老师提出我没有兼顾到的内容与观点,其余教材对比或华文学习部分,有待随着教学深入逐一阐述。
(感谢作者@波希米亚檬檬 授权新加坡眼分享本文。全职妈妈,家庭主妇,兼职华语老师,喜欢码字的人,忙活孩子鼓捣自己,对于生活永远抱着一颗不怕麻烦的心! 新浪博客 http://blog.sina.com.cn/bobomiyaa)