注:【】里面是单词发音的中文注解~
在本地,大家经常可以听见这么一段对话:“要去makan吗?”,“走啊~”。这里的makan就是吃饭的意思。
如果你去一家马来食物摊位,想点她家的菜饭,说一句“Makan”,老板秒懂,转身就去给你盛饭。这个跟点普通的杂菜饭一样,如果是在那里吃,就说“吃的”,要打包带走就说:“包的”。没错,说中文无障碍!
通常马来朋友问你,“去lepak吗?”,就是问要不要出去,可能是闲逛,也可能只是单纯坐在组屋楼下的长椅上聊聊天。
也可以像下图字典给的例句一样,lepak at home,就在就家里呆着~
这个词,应该各位宝妈听得最多吧。
要是家里宝宝在幼儿园跌倒,或者出了什么小事儿,接孩子时,老师就会给家长说“xx今天跌倒了,妈妈回去sayang sayang(宠一宠,关心一下) 一下哦~”
还有很多马来情侣之间,也很喜欢sayang sayang的称呼。
其实除了“疼爱”这个意思,Sayang还有另外一个含义——可惜。
一般用于这种情况:哎~ sayang,太可惜了…..
和“我的天啊!”用法一样,就是一个感叹词~
不过有听朋友讲,Alamak 好像不是一个马来词语……
好吧,free教你一个Lupa:忘记了~(这也是马来语哦)
“吃饭我要给你多少钱?”,“Agak agak啦,5块吧。”
通常说Agak agak的时候,手都不自觉地翻上翻下摆动一下(哈哈有多少人,已经和我一样,在不自觉翻手了呢?)
用在问句的时候比较多。比如,我想出去玩,boleh(可以吗)? ah boleh?
在马来西亚,用Boleh来加油的很多,比如,Malaysia Boleh!大家平时看马来西亚的羽毛球赛时,总会听到这句话(毕竟马国最能拿得出手的体育项目,大概就是羽毛球吧!)。当然啦,马国有不少政党在集会时,也经常用到Malaysia Boleh!
曾经打车去Tuas,被德士司机抱怨,“讲真的,这么ulu的地方,我都不想去。”
Ulu用法也很随意:
—— 为什么要住这么ulu ulu的地方?
——一看这里ulu成这样,我的心就凉了半截….
一般惹了什么事儿,或者开车违章,一看见警察,大家就会大喊:“Mata来鸟,快跑!”
之前有部戏就叫《Mata.Mata》
这个大家应该也很熟悉了,在马来/印尼食物摊贩那里,Ayam是最常见的。
比如Nasi Ayam (鸡饭),Nasi:饭
跟华人的海南鸡饭,有多像呢?
Ayam Penyet(炸鸡肉),Penyet是油炸的意思
Ayam Panggang(烤鸡肉),Panggang:烤。话说那个黑黑的酱还蛮好吃的!
Roti的衍生词也比较多~
Roti Kahwin,牛油咖椰面包。Kahwin 在马来文里是结婚的意思,不过这里Kahwin是咖椰+牛油,所以是咖椰嫁给了牛油?
Roti Kok,粗糖面包饼干
Roti Canai,新加坡叫 Roti Prata,就是每间食阁里基本上都会有的印度煎饼啦~
很多准备去当兵的新加坡男孩纸就会讲,“哎呀,要变成Botak鸟。”
其实有些人不是正儿八经的光头,虽然他们还有薄薄一层的头发,也会被人叫Botak。
把rojak从马来语翻译过来的意思是“不拘一格的混合”。好吧,菜如其名~ rojak也是一个大杂烩,混合新鲜块状的菠萝、青苹果、芒果、番石榴、黄瓜、辣椒、花生、酸角、蜂蜜、虾酱和黑豆浆的一种食物(每一家的食材可能略微有所不同)。
说不出来是什么味道,反正很多人只是把rojak作为尝鲜,吃过一次后,就不会再吃第二次了。
新加坡人讲话,通常习惯英语、马来语、华语甚至福建、广东方言等,一起飙出来。这也是一种“罗惹”。
只要听见别人对你说:“你salah了!”,他不是说你傻,而是说你错了。
如果说“Salah 鸟”,就是搞错了~
说Pasar还不熟悉的话,说巴刹你肯定就知道吧,就是新加坡的菜市场,卖肉卖菜卖水果….还卖花。
它的一个衍生词就是Pasar malam,夜市。malam是晚上的意思。不过这个在新加坡属于流动小贩,一般不止晚上,白天也会开的。
就像这样,在组屋附近的几条街上搭起棚子,就开始卖了~
这个大家都知道啦,新加坡国歌的最后一句话就是“Majulah, Singapura!”(前进吧,新加坡!),比赛助威时很常用哦~
还有什么常用的马来单词,大家记得在评论里分享给其他小伙伴哦~